Saturday, October 22, 2011

Addressing questions - More on the LXX



Below are some more comments in response to some issues and questions raised by those who believe the Greek NT is the original and inspired version:

Some of these LXX supporters argue that the NT authors were “not simply parroting Old Testament passages.”

If we had no evidence to the contrary then this would be a reasonable assumption and probably valid statement. However, it needs to be recognized that this is an assumption based on the supposition that the NT has we have it, despite its many varied translations, is an accurate transmission of the original authors intentions.

Thus, you can’t start with this as your conclusion. Also you need to provide evidence that this statement or understanding is the best possible understanding of the circumstances and facts.

While the evidence may once have appeared to support this assumption, today there is a great deal of evidence for alternative understandings, such as the one I am arguing for.
  
In the complete article at circumcisedheart.info I have, I believe presented a great deal of evidence to show that the statement above bt LXX supporters is not a valid conclusion from the best evidence available today. Below I will offer some further evidence.

Hebrews 10:5 quoting of Ps 40:

“Regarding NT usage of the Septuagint (LXX), and sticking with examples from Hebrews; it seems some do not appreciate or comprehend that the author of Hebrews (and other NT authors) was not simply parroting Old Testament passages.  Rather he used them to support whatever theological point(s) he was presenting in a given passage and selected which OT verse(s) to use accordingly.  Thus, for example, in Hebrews 10:5 the author quoted the LXX version of Psalm 40:6-8 (“but a body you prepared for me”) rather than the Hebrew or MT (“you pierced ears for me”). This was partly due to a theological point the author wished to make in verse 10 (“By which will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all”). Not unrelated to this selection of the Greek version of Psalm 40:6-8 was that biblical Hebrew had no word that precisely corresponded to the Greek sōma or “body.””

My response:
This is one of the most clear cut examples of LXX supporters error.

Consider the immediate context of Hebrews 10:5-7 here:
Therefore when he comes into the world, he says “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me; You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin. Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’” (ESV)

When we look at the context we see the argument that sacrifices alone do not bring salvation (this of course is clear in a great many passages from Lev 17 to Psalm 51, etc.), and yet the very insertion from the LXX you all argue for ‘but you prepared a body for me’ is arguing for that very thing! 

To put it most simply you have here that ‘God does not want A but He prepared A’! The ‘body’ is a reference to the sacrifice of Yeshua!

Instead consider the alternative, the MT version of Ps 40 which has ‘my ears you have opened’. This verse and phrase is understood to be one of the most crucial by Judaism and yet, you believe it warrants redacting. Judaism understands the incredible importance of this verse that you all seem to have missed (a good introduction is found in Moshe Avraham Kempinski’s ‘The Heart of a People’ on p30-33).

Listening to God (lishmoa) is one of the most important aspects of our lives and our relationship with HaShem. He is speaking to us every second of the day. The challenge is to listen. While this is clear in the Shema which begins with ‘Hear O’Israel’ it is most powerfully expressed in Ps 40:7 where God simply states: “I don’t need your fat, I don’t need your sacrifices, what I need is your listening ear.”

Now put this crucial truth back into Hebrews and we have the author of Hebrews informing us that Yeshua quoted this Psalm and added some explanation to it. Essentially Yeshua said: “My Father doesn’t want my fat, my Father doesn’t need my sacrifices, what He needs is my listening ear.” So I say:‘Behold, I have come (in the Tanach it is written of me) to do your will, O God.’”(- that is, I am listening Father and as a consequence I will obey!)

This vital truth revealed in Ps 40 is accepted and adopted by Yeshua, yet you think he rejected Torah by changing it, even when he said he would not change one yod or stroke! (Matt 5:17-18)

It is true that subsequent verses of Hebrews appear to change the context to suggest that a single sacrifice can bring salvation to all, but the sum total of the Tanach and the NT illustrate that this is not so. It is always repentance producing obedience that brings salvation not sacrifice (this is just one of the reasons why many scholars seriously question the authorship and inspiration of Hebrews).

LXX Supporter:
“Underlying much of this discussion is a fundamental difference in how one interprets the NT.  In the NT the primary interpretive key for understanding all that God has done in the past is Jesus Christ, especially in light of his death and resurrection.  In Jesus God’s “mystery” previously hidden is now revealed.  These things “were written down for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.” Related to this is the theme of fulfillment.  God’s past revelation was partial, incomplete, promissory, revealed in types and shadows; but the substance, the fulfillment has now come in the person of Jesus Christ (e.g., Hebrews 1:1-2, 8:5, 10:1, John 1:14-18, 2 Corinthians 4:6, Colossians 2:17, 1Peter 1:10-122).  "The Law was given through Moses; grace and truth came to be through Jesus Christ." The authors of the NT read the Old Testament through the lens of Jesus Christ, not vice versa, though it appears that some today are attempting to interpret Jesus through the lens of the Torah.“

My response:
This brings me to what is perhaps the greatest error that you are making and that really astounds me. This comment, whether intended or not displays a Trinitarian mindset! 

To  say that the Tanakh and NT needs to be read through the lens (or ‘primary interpretative key’) of ‘Jesus Christ’, is not only back to front, it is making Yeshua the Messiah out to be God Almighty HImself!

This is not what Yeshua said.

Every time people tried to lift him up and point to him as the ultimate he pointed to his Father, to HaShem. In many places he states that he only speaks and does what the Father tells him (in fulfillment of Deut 18). He always took the focus off himself and pointed to God. As the Almighty’s perfect agent, this was always his intention.

In my opinion, he would be appalled that you are trying to make him out to be the Ultimate, to be God. He is certainly God’s ultimate messenger but when challenged he always said ‘It is written’ (referring to the Tanach as the ultimate Word of God). The Apostle Paul did the same when he stated in 2 Tim 3:16 that “All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness”. Paul was also clearly referring to the Tanach.

LXX Supporter:
“Likewise in Hebrews 1:7, in order to emphasize the point that angels are servants and therefore inferior to the Son, the author quoted Psalm 104:4 from the LXX where the subjects and predicates were reversed.  Thus the LXX reads, “Who makes his angels winds and his servants flames of fire,” whereas the M.T. reads, “who makes the winds your messengers, fire and flame your ministers.””

My Response:
Again, the Greek leads to confusion. The Hebrew makes it clear that ‘messengers’ of God are being referred to. In this context, the wind and fire (for example with Elijah on Mt Carmel) can be ‘messengers’ of God, as can be human beings and the ‘host of heaven’.

But the reference in Ps 104 is clearly to the wind and fire as the sentences both before and after are referring to creation, to nature and not to man. The LXX can be understood to mean the same thing, but again, the change appears to be a deliberate attempt to distort the message or to misapply it. The use of the Hebrew or MT text of Ps 104:4 would not really have reduced the impact and truth with regards the authority of the Son.

LXX Supporter:
Those who claim the NT was originally composed in Hebrew need to explain how a Hebrew original could produce a document like the Epistle to the Hebrews (and others), a letter that displays the author’s great skill not only in Greek but also proficiency in the ancient art of rhetoric, beginning with the letter’s first sentence in 1:1-4.  There the author lays out key themes of the letter using literary devices like alliteration (e.g., polumerōs kai polutropōs palai ho theos lalésa tois patrasin en tois prophétais), opens with compound adverbs for which there are no equivalents in Hebrew (polumerōs, polutropōs – “many parts,” “many ways”), presents key themes through a series of subordinate clauses (whereas Hebrew is highly paratactical [parataxis]), uses several compound substantives (other than in proper names Hebrew does not lend itself easily to the formation of compound substantives, verbs and so on), etc. Put another way, if the Epistle to the Hebrews was originally composed in Hebrew what we have today is not simply a translation into Greek but a major if not complete rewrite of the original.”

My Response:
As for the fancy Greek alliteration refered to, I am not a Greek reader, let alone a scholar of Greek, so I will take his word for the presence of such alliteration. I don’t see this though as any more than the effort of some skilled translators and commentators (many Rabbi’s argue that all translations are commentary – they are referring to the Tanakh, though this statement applies even more to the NT), and I don’t question that implication that what we now have with respect to Hebrews appears to be a major rewrite.

LXX Supporter:
“Jesus warned against pouring new wine into old wine-skins.  Attempts to domesticate the Christ of scripture by pouring the new wine of the Spirit into the old wine-skins of Second Temple Judaism are doomed to fail.  If they do not burst the old skins the sweet wine of the Spirit will be turned into the vinegar of the death-dealing letter of the Law (2 Corinthians 3:6). Likewise Jesus spoke of the scribe “instructed in the kingdom of the heavens, who is like a householder that produced from his treasure things new and old.”  There is both continuity and discontinuity between the Old Covenant and the New.”

My Response re new wineskins:
Again, this is an incorrect application of this saying/parable of Yeshua. Sadly, this is possibly another expected response by scholars who have failed to recognize their ‘Replacement Theology’ mindset.

This traditional interpretation of the parable about the wine and the wineskins,  (Luke 5:37-39), was first proposed by the seriously anti-semitic Marcion in his successful efforts to separate Christianity from Judaism (I would recommend a reading of  Frank Selch’s book on Replacement Theology). Perhaps a reread of Luke 5:39 might at least raise enough of a question to invite a reconsideration on this?

This quote of Yeshua is in fact best interpreted as stating that it is better that the disciples feast when Jesus is with them than that they mourn when he is not, and as an invitation to the Pharisees to join them.

I would also recommend reading ‘The Old is Better: Parables of Patched Garment and Wineskins as Elaboration of a Chreia in Luke 5:33-39 about Feasting with Jesus.’ By Anders Eriksson (http://www.ars-rhetorica.net/Queen/VolumeSpecialIssue2/Articles/Eriksson.pdf )

The Future: 
May I suggest we all consider the future. We read in Zephaniah 3:9 that “For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon Adonai, to serve Him with one consent.”

What will this language be? Greek? No. It will most likely be Hebrew (it could be a totally new language though there appears no strong evidence for this). The Almighty’s Name is Hebrew; when He wrote with His own hand it was in Hebrew; the Tanakh was written almost totally in Hebrew (and there are very good reasons for the few portions which were written in Aramaic); when Yeshua spoke from His right hand in Heaven he spoke in Hebrew. The Almighty’s Hebrew Name is even written into the hills of Shiloh where the Tabernacle stood for 369 years.

I believe I have given some very good reasons as to why the NT was almost certainly written in Hebrew. This consistency with it’s past and the future is rational and reasonable. The latest archeological supports this contention.

LXX Supporter:
“At the end of the day a key problem remains:  whether there ever was a Hebrew original of the NT, no copies of its text exist. Any attempt to reconstruct the “original” Hebrew text will be based on conjecture. Attempts to recover it by translating the Greek NT "back" into Hebrew are fraught with problems. “

My Response:
However, you all point out that no original copies of the autographs in Hebrew are known to exist. While there are a number of possible reasons for this it is important to weigh the importance of this omission.

There are also no copies of the ‘original’ Greek autographs either. While we have fragments perhaps from as early as 125 CE , we also have the Syrian Peshitta from sometime earlier than 160- 180 CE, and the Khabouris Manuscript (Aramaic) is quite possibly just as early (estimated at around 165 CE).

When it comes to the real issue here of what language the quotations of the Tanakh were originally from we have very good evidence, even buried in the later Greek translations as I have previously outlined.

Above it is argued that “… Attempts to recover it by translating the Greek NT "back" into Hebrew are fraught with problems.”. This is simply not so and has been most amply demonstrated by David Flusser and many others. I would highly recommend reading some of Flusser’s books, especially his ‘Jesus’.

LXX Supporter:
“You make a lot of the Dead Sea Scrolls and the community at Qumran and how this brings convincing evidence for the priority of the Hebrew.  One would think it rather obvious that the Qumran community, in having rejected the Messiah and in seeking to promote the traditional faith of Israel would indeed give priority to the Hebrew Scriptures.  Did not this sectarian group view itself as the true custodians of Israel?  It would be rather surprising if they did not give us this evidence, would it not?  You also fail to mention that at Qumran a second nearly complete Isaiah scroll has been found which actually contains many textual variants from the complete Great Isaiah Scroll, and that other fragmentary Hebrew MSS contain texts that appear closer to the Hebrew text underlying the LXX, as well as some that are closer to the text of the Samaritan version of the Pentateuch.  I think you should exercise much more caution before drawing such broad brush strokes from such sectarian, fragmentary and partial evidence.”  

My Response:
 May I suggest an excellent introduction to the DSS’s by Frank Moore Cross ‘The Text behind the Text of the Hebrew Bible’ or even better the book ‘Understanding the Dead Sea Scrolls’ edited by Hershel Shanks.

While all the evidence is not yet in from these great finds, there has been an awful lot learned already. I will try and summarise some of this in terms of how it impacts our discussion and Greg’s question regarding variant readings of Isaiah.

Firstly, when speaking of the DSS we are not just talking about the Qumran caves (Essenes) but most critically also the Wadi Murabba’at; the Nabal Hever and the Nabal Se’elim finds. Also critical are the finds from the Wadi ed-Daliyeh, north of Jericho (1962) and from Masada (63-64). The DSS have given scholars an enormous amount of information about the early transmission of biblical books; about the fixation of the text (canon) and about the procedures for how the canon of the Tanakh came into being. Prior to these finds there had been little detailed information about how the Rabbinical Recession (MT) as used in Jerome’s day had come into being.

What has emerged is that there are really three distinct major groups of texts. Using Cross’s naming these are the Palestinian group (mostly from the Essenes/Qumran), the Egyptian group (LXX, Greek versions of Samuel & Kings, a short Hebrew version of Jeremiah, etc) and the ‘Babylonian’ group.

It is the Babylonian group that appears to have been the work of Hillel and his son and disciples. This text group canonized the Tanakh some time between the 2 revolts of 70 and 135 CE and it is from this group that the Rabbinic Recession has derived.  This group is very conservative, ‘pristine’ and shows little scribal editing, revision or modernizing. Most of the documents come from the southern caves and at Masada. This is where the authoritative  Pharisaic text came from; the text that Yeshua would have used as he was in all likelihood a Pharisee (again, see Flusser for extensive evidence of this).

The Essenes (Qumran) with their clear Hellenistic influences have  provided a lot of helpful texts and information, and the variants such as the Isaiah variants, are generally attributable to their work.

When all these finds are put together, they form a far from ‘partial and fragmentary’ picture, but instead provide great evidence for the authority of the MT.

I hope this very short summary can help address this concern about the Isaiah variants.

In conclusion, I find these arguments lacking in evidence and factual clarity. 

Given that the hour appears late, we may all soon see where the truth lies when our Jewish Messiah returns to his brethren and to all those grafted into the cultivated Olive Tree.

Shalom!

Jeremiah 16: 14-15,  “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt, but As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them. For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers.
Jeremiah 16: 19-21: O LORD, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit. Can man make for himself gods?
Such are not gods! Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the LORD.

No comments:

Post a Comment